Passa ai contenuti principali

In primo piano

Riflessioni sull'insegnamento

  Corrono tempi alquanto peculiari nell'ambiente universitario. Bisogna premettere, doverosamente, che l'accademia italiana è stata a lungo un territorio vetero-feudale, cioè governato in larga misura dall'operato dei singoli docenti. Per essere concreti, tutti abbiamo sentito parlare dei famigerati professori "che non promuovevano nessuno", o di quelli che "passavano tutti al primo appello." In queso senso, i corsi di laurea avevano una trama comune piuttosto sfilacciata. Oggi tutto sta cambiando, e piuttosto velocemente. Dall'alto (nel senso di: governo, Europa, Mondo, Universo) arrivano pressanti richieste di trasparenza e omogeneità. Se un docente del 1985 poteva permettersi di insegnare praticamente ciò che voleva all'interno dei suoi corsi (con qualche vincolo, ma non troppo stringente), oggi si respira un'aria di regolamentazione sempre più forte. Questa regolamentazione non tocca, almeno in prima battuta, i contenuti degli insegnament...

Lingua (tongue or language?)

Ricevo oggi questa email, che Gmail mette nella cartella Spam mentre il prestigioso filtro accademico lascia passare con la massima indifferenza:


Da: rukan dim <missrukanmkk@yahoo.es>
A: destinatari nascosti




Ciao Caro,
Il mio nome è rukan, io sono una ragazza bella e romantica giovane è stato colpito i quando ho visto il tuo profilo e si vuole instaurare un rapporto duraturo con te. Inoltre, io come voi a rispondere a me. Questo perché non so le possibilità di rimanere nel forum per molto tempo. si prega Se siete interessati a saperne di più su di me, e per me per l'invio di alcune foto della miniera,
Grazie in attesa di sentire da voi.
Con tutto il mio amore,
La signorina rukan
Puoi inviare una e-mail ok; (missrukanmkk@yahoo.es)


A parte il tono eccessivamente confidenziale e qualche scelta grammaticale opinabile, ho dovuto rileggere due volte la frase "l'invio di alcune foto della miniera". Miniera? Nel senso che questa "ragazza bella e romantica" lavora in miniera? O forse è povera e vive in una caverna: non c'era già una fiammiferaia povera e cieca?

Poi mi sono accorto che, sotto il testo in italiano, c'era il testo in inglese. La frase della miniera diventava "to send you some pictures of mine". Capito? Mine è stato tradotto con miniera, invece che con mie. Quindi niente minatrice romantica, e nemmeno novella fiammiferaia costretta a dividere una grotta con gli orsi in letargo. Maledetti traduttori automatici, avete ucciso il romanticismo!



Commenti

  1. Hey, ma la signorina Rukan ha scritto anche a me. Devo essere geloso?!?

    RispondiElimina

Posta un commento

Post più popolari