Lingua (tongue or language?)

Ricevo oggi questa email, che Gmail mette nella cartella Spam mentre il prestigioso filtro accademico lascia passare con la massima indifferenza:


Da: rukan dim <missrukanmkk@yahoo.es>
A: destinatari nascosti




Ciao Caro,
Il mio nome è rukan, io sono una ragazza bella e romantica giovane è stato colpito i quando ho visto il tuo profilo e si vuole instaurare un rapporto duraturo con te. Inoltre, io come voi a rispondere a me. Questo perché non so le possibilità di rimanere nel forum per molto tempo. si prega Se siete interessati a saperne di più su di me, e per me per l'invio di alcune foto della miniera,
Grazie in attesa di sentire da voi.
Con tutto il mio amore,
La signorina rukan
Puoi inviare una e-mail ok; (missrukanmkk@yahoo.es)


A parte il tono eccessivamente confidenziale e qualche scelta grammaticale opinabile, ho dovuto rileggere due volte la frase "l'invio di alcune foto della miniera". Miniera? Nel senso che questa "ragazza bella e romantica" lavora in miniera? O forse è povera e vive in una caverna: non c'era già una fiammiferaia povera e cieca?

Poi mi sono accorto che, sotto il testo in italiano, c'era il testo in inglese. La frase della miniera diventava "to send you some pictures of mine". Capito? Mine è stato tradotto con miniera, invece che con mie. Quindi niente minatrice romantica, e nemmeno novella fiammiferaia costretta a dividere una grotta con gli orsi in letargo. Maledetti traduttori automatici, avete ucciso il romanticismo!



Commenti

  1. Hey, ma la signorina Rukan ha scritto anche a me. Devo essere geloso?!?

    RispondiElimina

Posta un commento

Post più popolari